Friday 31 May 2013

Ο Ντάουνερ ψήνει σουβλάκια



Σήμερα το πρωί δεν έπαιξε το ξυπνητήρι. Άνοιξα τα μάτια μου με κανένα σαραντάλεπτο καθυστέρηση. Στην αρχή σκέφτηκα να πανικοβληθώ. Μετά είπα όταν δεν μπορείς να το αποφύγεις απόλαυσε το και έτσι αντί να τρέχουμε όπως τις τρελές να προλάβουμε σχολείο και δουλειά φτάσαμε με μεγάλη δόση καθυστέρησης.

Εννοείται πως δεν έγινε και τίποτα σπουδαίο. Λίγο με αγριοκοίταξε η διευθύντρια στο νηπιαγωγείο της μικρής, επειδή άρχισαν πρόβες για την υπερπαραγωγή στο West End τελική γιορτή, αλλά σιγά, μπορώ να ζήσω με αυτό.

Ψες, το βράδυ έβλεπα στην τηλεόραση την είδηση από το δείπνο Αναστασιάδη - Έρογλου - Ντάουνερ. Ο Έρογλου δεν μιλά γρι αγγλικά, ο Αναστασιάδης τάχα μιλά αλλά και πως μιλά θέλεις το google translate να βγάλεις άκρη τι λέει. Έτσι εκτός από τις συζύγους τους, ήταν και ο μεταφραστής για να κυλίσει το θέμα.

Τώρα σκεφτείτε σκηνικό. Ο Έρογλου με τη γυναίκα του να ψουψουρούν μεταξύ τους στα τουρκικά. Γιατί, ας πούμε, πως θα ήθελε ο Έρογλου το αλάτι και δεν θα έλεγε στα τούρκικα στη γυναίκα του να του το δώσει, αλλά θα το έλεγε στο μεταφραστή, ο μεταφραστής θα το έλεγε στα αγγλικά στον Ντάουνερ, ελληνικά στο ζεύγος Αναστασιάδη για να είναι μέσα στο κλίμα, μετά στα τούρκικα στη σύζυγο Έρογλου, και μέχρι να καταλήξει το αλάτι στον Έρογλου το φαγητό κρύωσε.

Πάντως, αν είχε κέφια ο μεταφραστής θα μπορούσε να σπάσει μεγάλες πλάκες. Φανταστείτε σκηνικό να μεταφράζει όπως θέλει.

Ντάουνερ: Είναι πολύ ωραία που μαζευτήκαμε εδώ απόψε

Μεταφραστής: Μάγγες ωραία περνούμε αλλά την επόμενη φορά που θα βρεθούμε να διοργανώσουμε ένα beach party.

Έρογλου τουρκικά προς τη γυναίκα του: Τούτος θέλει να κάμουμε beach party είσαι εντάξει;

Άντρη ελληνικά προς Νίκο: Είδες κάτι ήξερα και αγόρασα καινούριο Cavalli μαγιό.

Νίκος: Ξέρω μια καλή παραλία στη Λεμεσό για beach party. Λαλούν, λαλούν για τον Πρωταρά, αλλά τζαι οι δικές μας οι παραλίες δεν πάνε πίσω. Εγώ θα φέρω τα ποτά.

Μεταφραστής: Όλοι συμφωνούν  πως πρέπει να προχωρήσουν οι διαδικασίες.

Ντάουνερ: Προτείνω λοιπόν να καταγράψουμε τις θέσεις μας και να ξεκινήσουν συνομιλίες.

Μεταφραστής: Ο κύριος Ντάουνερ ρωτά ποιος θα αναλάβει να ψήνει σουβλάκια.

Έρογλου: Όχι να το παινευτώ, αλλά κάμνω το καλύτερο κεμπάμπ. Πες τους σε παρακαλώ εκτός από χοιρινό κρέας να αγοράσουν και αρνί γιατί εμείς δεν το τρώμε.

Μεταφραστής προς Αναστασιάδη: Ο κύριος Έρογλου σας παρακαλεί αν είναι εντάξει να βάλουμε  πολύ κρεμμύδι στη σαλάτα.

Νίκος προς μεταφραστή: Ακατάγνωτα. Γίνεται σουβλάκια χωρίς κρεμμύδι, σιόρ; Α, θέλουμε πίκλες επίσης. Εν τζαι είμαστε χωραϊτες να τρώμε σουβλάκια δίχα πίκλες.

Μεταφραστής προς Ντάουνερ: Είναι όλοι θετικοί με αυτή την πρόταση.

Έτσι συνεχίζουν να τρώνε το φαγητό τους, να απολαμβάνουν ο ένας την παρέα του άλλου και μετά βγαίνουν έξω για δηλώσεις. Λένε ότι ήταν μια εποικοδομητική βραδιά και ότι όλα θα προχωρήσουν όπως πρέπει.


Ο Ντάουνερ θεωρεί πως συνεχίζονται οι διαδικασίες για το κυπριακό, ο Αναστασιάδης θα στείλει τον οδηγό του στο χασάπη της γειτονιάς του να αγοράσει κρέας και ο Έρογλου ανησυχεί από το ότι ο Ταγίπ Ερντογάν θέλει να τον ρίξει και χέστηκε για το κυπριακό, αλλά καλοβλέπει μια νύχτα στην ακρογιαλιά.

14 comments:

  1. Extra ύπνος = Έμπνευση ! χαχαχαχαχαχα

    ReplyDelete
  2. Εμείς ορκιζόμαστε και εν πα να μεταφράζεις (τούτος εν ήταν μεταφραστής, εν διερμηνέας που λέγεται μπαϊ δε γουέι) για τον Χίτλερ τα αίσχη και να διάς διαταγές πχ πώς πρέπει να πεθάνει κάποιος, πρέπει να μεταφράζεις σωστα.
    Μαλακία ναι, έννα είχε παραπάνω χάζι να επεταφράζαμε όπως εθέλαμεν!

    ReplyDelete
  3. Εχουμε κονέ με τον μεταφραστή;;; Θελω να τους πει οτι αναλαβάνω το κέιτερινγκ τζαι να δεχτουν! :Ρ

    ReplyDelete
    Replies
    1. Το κέττεριν εκανονίστηκεν ήδη, σόρρυν!

      Delete
  4. Σαν να τζιαι πολλή σημασία δια τζιαι ο ένας τζιαι ο άλλος στον Ντάουνερ τον αχαπαρίσκο που στην χώρα του εσύραν τον τζιαι επήεν γιατί κανένας δεν τον αντέχει. Αν ήταν αξιόλογος πολιτικός, δεν θα τον ορίζαν αντιπρόσωπο του ΟΗΕ στο πεθαμένο Κυπριακό. Τζιαι οι δικοί μας, μιαν κακοφανήσκουντε μαζί του, μιαν παν τζιαι τρων ιμισσιμου κοινωνικά, μη χε...

    ReplyDelete
  5. Τζαι χωρίς τα κκέφκια τζαι τες πλάκες του μεταφραστή, εν τζαι εξηγούνται τζαι καλύττερα!!!

    ReplyDelete
  6. Αχάπαρη31 May 2013 at 11:17

    Εν η 5079657567η φορά που γράφεις τζείνα που σκέφτουμαι. Τι θα γίνει μαζί σου?

    ReplyDelete
  7. Ktino αυτό να λέγεται. Σαν τον ύπνο εν έσσει.

    Μουν το ΡΙΚ έλεγε μεταφραστής, η αλήθεια να λέγεται δεν το έψαξα το θέμα.

    Πρας με τον μεταφραστή δεν υπάρχουν κονέ, αλλά ίσως ξέρω κάποιον, που ξέρει τον Ντάουνερ. Να το προωθήσω;

    Κολόνα εννοείται ότι δίνουμε μεγάλη σημασία του Ντάουνερ. Καριέρα στην πλάτη μας κάνει.

    Άσπρο λογική εξήγηση για όσα λέγονται δεν υπάρχει. για αυτό βολεύει ο μεταφραστής.

    Αχάπαρη θα διαλύσουμε τα μπλογκ μας και θα ανοίξουμε ένα μαζί. Αχαπαρομάνα ή Μανοαχαπαρη. Το τελευταίο εν τζαι ακούεται πολλά καλό έννε;

    ReplyDelete
  8. axaxaxaxa
    cuz, respect!
    filoures kai skeftou ta dika mas ta souvlakia pote na ta psisoume

    ReplyDelete
  9. χαμένοι στη μετάφραση. ακόμα τζαι αν δεν εχρειάζετουν μετάφραση!

    ReplyDelete
  10. Χαχαχαχαχα! ΕΓΡΑΨΕΣ! Πολύ γέλασα με τους διαλόγους!
    ΦΙΛΟΥΘΚΙΑ! :)))

    ReplyDelete
  11. Ατε ρε Invictus με το χαλάς. Προτιμούμε κέττεριν από την Πρασινάδα.

    έλα κουζ. Σκέφτομαι τζαι τα σουβλάκια. θα βρούμε ημερομηνία μεν αγχώνεσαι :)))

    Oh yes Ουφ. πιο χαμένοι δεν γίνεται.

    Petra είχα έμπνευση, αφού κοιμήθηκα περισσότερο.
    Φιλούθκια

    ReplyDelete
  12. Εν έχουμεν που τον η-Λιο μοίρα.
    Τί εννοείς ο σκύλος δεν παρεβρέθη;

    ReplyDelete
  13. Αίσχος τα αγγλικά του Αναστασιάδη! Μιλά όπως τον πόντιο! Άρεσε μου που επεριπαίζαμε τον χριστόφκια..

    ReplyDelete